Traduceri Limba Engleza
Limba engleza este o limba de origine vest germanica, fiind pricipala limba utilizata pentru comunicare pe plan international in diverse domenii precum afaceri, comunicatie, diplomatie, știinte, etc. Este de asemenea desemnata prin tratat international, limba oficiala pentru comunicatiile aeriene și maritime și a majoritatii organizatiilor atletice internationale. Este una dintre limbile oficiale ale Uniunii Europene si ale Natiunilor Unite.
Beletristica, reviste și ziare, articole, tratate de stiinta etc scrise in engleza se gasesc din abundenta in multe tari de pe Glob.
Cunoașterea limbii engleze este necesara pentru angajarea in anumite domenii, profesii sau ocupatii, de aici rezultand faptul ca peste un miliard de persoane din intreaga lume vorbesc engleza cel putin la nivel conversational.
In ceea ce priveste domeniul traducerilor, combinatia de traduceri romana-engleza sau engleza-romana este cea mai solicitata, datorita ponderii acestei limbi in domeniile enumerate mai sus.
Dar, chiar daca limba engleza este atat de raspandita international si o mare parte a populatiei globului poate comunica in aceasta limba la nivel conversational, o traducere profesionala implica cunostinte aprofundate a limbii pentru a nu denatura continutul materialului ce necesita traducere. In domeniul juridic, de exemplu, limbajul si conceptele juridice difera semnificativ de la un stat la altul, calitatea traducerii fiind puternic influentata de particularitatile limbii sursa. Corectitudinea traducerilor juridice este cu atat mai importanta cu cat traducerea eronata a unui termen poate fi sursa unui sir de evenimente cu efecte negative.
Un alt exemplu ar fi traducerile literare, care sunt adesea considerate a fi cele mai dificile traduceri, deoarece efectuarea acestora necesita un vocabular vast si talent creativ din partea traducatorului, pentru a putea reda toate nuantele de limbaj si detaliile din textul original, redarea stilului unic al fiecarui autor, precum si diversele trairi, subtile sau evidente, ale acestuia. Traducatorul trebuie sa fie flexibil, sa detina abilitatea de a se adapta contextului temporal si spatial al actiunii si de a reusi sa adapteze un text scris acum 100 de ani de exemplu, la realitatea contemporana.
O traducere se mai poate realiza si cu ajutorul a diverse instrumente profesionale de tradus precum Trados, Wordfast, Déjà vu etc., dar aceste softuri, denumite general instrumente CAT, acronimul CAT provenind de la Computer Assisted Translation (Traducere asistata de calculator), nu subsitutuie aportul traducatorului uman, deoarece ele ofera doar sensul general al traducerii fara a face diferenta intre nuante sau fara a corecta greselile gramaticale.
Echipa ASTraduceri este alcatuita numai din traducatori profesionisti, ce efectueaza traduceri engleza in toate domeniile, intr-un mod profesional. Domenii de traduceri engleza in care ne puteti solicita serviciile : traduceri juridice, traduceri literare, traduceri comerciale, traduceri IT, traduceri constructii, traduceri in domeniul aviatiei si maritime, traduceri contracte licitatii, etc. De asemenea, raportul calitate-pret este un plus oferit clientilor, pentru a inlesni comunicarea fara costuri exorbitante.